فیلتر محصولات logo
مرتب سازی بر اساس
  • 23 کالا
دارای تحلیل شاگرد قصاب - اثر پاتریک مک کیب - انتشارات چشمه
مولف:  پاتریک مک کیب
مترجم:  پیمان خاکسار
سال چاپ:  1400
تعداد صفحه:  221
9786002293367
دسته محصول:
دارای تحلیل هالیوود - اثر چارلز بوکفسکی - انتشارات چشمه
مولف:  چارلز بوکوفسکی
مترجم:  پیمان خاکسار
سال چاپ:  1400
تعداد صفحه:  299
9789643627218
دسته محصول:
دارای تحلیل عامه پسند - اثر چارلز بوکوفسکی - انتشارات چشمه
مولف:  چارلز بوکوفسکی
مترجم:  پیمان خاکسار
سال چاپ:  1400
تعداد صفحه:  198
9789643625726
دسته محصول:
دارای تحلیل ریگ روان - اثر استیو تولتز - انتشارات چشمه
مولف:  استیو تولتز
مترجم:  پیمان خاکسار
سال چاپ:  1400
تعداد صفحه:  440
9786002297631
دسته محصول:
مرتب سازی بر اساس

پیمان خاکسار

زندگینامه پیمان خاکسار

«پیمان خاکسار» تدوینگر و مترجمی چهل و شش ساله می باشد که در سال های اخیر در دنیای ترجمه خوش درخشیده است. او تحصیلات دانشگاهی را در رشته سینما دنبال کرده و تدوین چند فیلم سینمایی مطرح را در کارنامه اش دارد.

اما درخشش و شهرت پیمان خاکسار بیش از حوزه تدوین، در حوزه ترجمه برایش رقم خورده است. او در سال 1385 پیروی علاقه اش به شعرهای انگلیسی و مهارتی که یافته بود، رمان «عامه پسند» اثر چارلز بوکفسکی را ترجمه کرد. این ترجمه در نشر چشمه به چاپ رسید و با اسقبال مواجه گشت.

پیروی این استقبال پیمان خاکسار کار ترجمه را ادامه داد و در چند سال اخیر به یکی از بهترین و مهم ترین مترجمین ایرانی تبدیل شد که نامش پای هرکتابی، دلیل کافی برای خواندن آن است. تخصص او در برگرداندن متون انگلیسی به فارسی است و بیشتر آثاری که او ترجمه کرده در دسته ی رمان قرار می گیرند.

 

آثار پیمان خاکسار

شاید بتوان اهل مطالعه بودن پیمان خاکسار را یکی از علل موفقیت او مطرح کرد. او به سبب مطالعه گسترده ای که دارد، می تواند با کتاب های بیشتر و غریبه تری آشنا گشته و آن ها را ترجمه کند. جسارت ترجمه ی آثار نویسندگانی که نامشان خیلی کم شنیده شده و گاهی حتی فقط یک یا دو اثر ازشان موجود است، در پیمان خاکسار دیده می شود.

او مانند خیلی از مترجمین صبر نمی کند تا کتابی مطرح شود و بین مردم جا بگیرد و بعد به سراغ ترجمه دوباره اش برود؛ بلکه به سراغ کتاب ها و نویسنده هایی خاص می رود که شاید کمتر مترجمی آن را جدی بگیرد. او یکی از اهداف خودش از ترجمه را قسمت کردن لذت خواندن یک کتاب خوب با دیگران مطرح کرده.

پیمان خاکسار محدودیتی برای خود قائل نیست و تاکنون رمان هایی از سبک های مختلف ترجمه کرده. به عنوان مثال رمان «بالاخره یه روزی قشنگ حرف می زنم» رمانی در ژانر طنز است. این رمان که نوشته ی «دیوید سداریس» می باشد، مجموعه ای از بیست و شش داستان و خاطره طنز از زبان وی است.

اگرچه در برخی قسمت ها، تلخی ها و کنایه هایی اجتماعی نیز در رمان دیده می شود. این رمان با ترجمه پیمان خاکسار در نشر چشمه به چاپ رسیده است. اثر دیگری با نام «کلکسیونر» در کارنامه پیمان خاکسار وجود دارد که در ژانر رمان های تریلر روان شناسانه جای می گیرد.

این رمان که اولین اثر «جان فاولز» است داستان یک کارمند شهرداری بیمار را که یک دختر را دزدیده و در زیرزمین خانه اش نگه داشته تعریف می کند. این رمان که سراسر هیجان است نیز با ترجمه پیمان خاکسار در نشر چشمه به چاپ رسیده.

رمان «جزء از کل» که می توان آن را به عنوان معروف ترین اثر ترجمه شده توسط پیمان خاکسار نام برد، دارای تمی فلسفی ست. این کتاب داستان یک پدر و پسر و تمام ماجراهای جالب، دردناک، لذت بخش، فلسفی و واقعی آن ها را مطرح می کند. این رمان علی رغم حجم زیادش بیش از پنجاه بار تجدید چاپ گشته. نویسنده ی رمان «استیو تولتز» نام دارد و این رمان هم بسان دیگر آثار پیمان خاکسار در انتشارت چشمه به چاپ رسیده.

رمان های دیگر ترجمه شده توسط او عبارت اند از:

در حوزه فیلم های سینمایی نیز می توان به فیلم «شیار 143»، «از ما بهترون»، «زن ها شگفت انگیزن» اشاره کرد که پیمان خاکسار تدوین آن ها را عهده دار بوده است.

بیشتر