مولف:
 ادوارد سنت ابین
مترجم:
 مجتبی ویسی
سال چاپ:
 1401
تعداد صفحه:
 190
شناسه محصول:
9786223240546
مولف:
 دان دلیلو
مترجم:
 مجتبی ویسی
سال چاپ:
 1394
تعداد صفحه:
 324
شناسه محصول:
9786004040709
مولف:
 بیلی کالینز
مترجم:
 مجتبی ویسی
سال چاپ:
 1389
تعداد صفحه:
 125
شناسه محصول:
9789643627508
مولف:
 دبلیو. اس. مروین
مترجم:
 مجتبی ویسی
سال چاپ:
 1397
تعداد صفحه:
 172
شناسه محصول:
9786002298744
دارای تحلیل
از دو که حرف می زنم از چه حرف می زنم
مولف:
 هاروکی موراکامی
مترجم:
 مجتبی ویسی
سال چاپ:
 1400
تعداد صفحه:
 180
شناسه محصول:
9789643627553
مولف:
 آنتونیا شرکا, چارلز بوکوفسکی
مترجم:
 مجتبی ویسی
سال چاپ:
 1394
تعداد صفحه:
 176
شناسه محصول:
9789643804916
مولف:
 کاترین ان پورتر
مترجم:
 مجتبی ویسی
سال چاپ:
 1396
تعداد صفحه:
 136
شناسه محصول:
9789643804459
دارای تحلیل
مولف:
 آدولفو بیوئی کاسارس
مترجم:
 مجتبی ویسی
سال چاپ:
 1393
تعداد صفحه:
 151
شناسه محصول:
9789643805517
مولف:
 ادواردو مندوسا
مترجم:
 مجتبی ویسی
سال چاپ:
 1399
تعداد صفحه:
 175
شناسه محصول:
9786004051798
مولف:
 آلیسون هوور بارتلت
مترجم:
 مجتبی ویسی
سال چاپ:
 1400
تعداد صفحه:
 275
شناسه محصول:
9786004056410
مترجم:
 مجتبی ویسی
سال چاپ:
 1394
تعداد صفحه:
 208
شناسه محصول:
9786006605876
مولف:
 دیهگو مارانی
مترجم:
 مجتبی ویسی
سال چاپ:
 1399
تعداد صفحه:
 248
شناسه محصول:
9786003840041
دارای تحلیل
مولف:
 ادوارد سنت ابین
مترجم:
 مجتبی ویسی
سال چاپ:
 1399
تعداد صفحه:
 168
شناسه محصول:
9786003675773
مجتبی ویسی
زندگینامه مجتبی ویسی
سال 1340 بود که در شهر کرمانشاه ایران، «مجتبی ویسی» متولد شد. او که امروزه حضوری پررنگ در عرصه ترجمه دارد، به عنوان شاعر و روزنامه نگار هم فعالیت می کند. هم چنین مجتبی ویسی مقالاتی را در باب شعر و ادبیات نوشته و ترجمه کرده است.
او در رابطه با ترجمه باور دارد که با ترجمه کردن آثار کشورهای دیگر، بستری برای آشنایی با فرهنگ های متفاوت فراهم می شود، و در این بستر می توان دانش و معرفت بیشتری کسب کرد. در واقع با ترجمه ی آثار غیرفارسی به فارسی، فرصت آشنایی و رشد در اختیار همه مردم قرار می گیرد و می توان نوعی از ارتباط جدید را تجربه نمود.
آثار مجتبی ویسی
مجتبی ویسی از جمله مترجمینی ست که منتقدین ادبی را تشویق به فعالیت بیشتر می کند؛ او اعتقاد دارد آثار شایسته زمانی مورد استقبال قرار می گیرند که کتاب های بیهوده و بازاری کنار روند، و این مستلزم نقد جدی و افزایش آگاهی مردم است. انتخاب آثار متنوع برای ترجمه یکی از ویژگی های مجتبی ویسی است.
برخلاف برخی مترجمین که فقط آثار یک نویسنده را به فارسی برمی گردانند یا فقط با یک نشر کار می کنند، مجتبی ویسی سر به دنیای خیلی از نویسندگان زده و با نشرهای مختلفی همکاری داشته است. کتاب شعر او با نام «من های متناقض» در سال 1391 در نشر مروارید به چاپ رسیده است.
این مجموعه شامل سی و هشت شعر فارسی ست که خبر از تسلط مجتبی ویسی بر زبان و ادبیات فارسی می دهد. کتاب «اتاقش اقیانوس» نیز کتاب شعری دیگر از مجتبی ویسی ست در سال 1400 در نشر ثالث منتشر شده است. «حرف های آتایا» هم سومین اثر از اوست که اخیرا در نشر مروارید به چاپ رسیده است.
آثار ترجمه شده توسط مجتبی ویسی عبارتند از:
بیشتر
کمتر