فیلتر محصولات logo
مرتب سازی بر اساس
  • 26 کالا
دارای تحلیل دگرگونی - اثر میشل بوتور - انتشارات نیلوفر
مولف:  میشل بوتور
مترجم:  مهستی بحرینی
سال چاپ:  1392
تعداد صفحه:  324
9789644482908
دسته محصول:
زمستان ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌سخت - اثر اسماعیل کاداره - انتشارات نیلوفر
زمستان ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌سخت
مولف:  اسماعیل کاداره
مترجم:  مهستی بحرینی
سال چاپ:  1397
تعداد صفحه:  588
9789644487743
دسته محصول:
دارای تحلیل سوء‌ تفاهم در مسکو - اثر سیمون دوبووار - انتشارات نیلوفر
سوء‌ تفاهم در مسکو
مولف:  سیمون دو بووار
مترجم:  مهستی بحرینی
سال چاپ:  1395
تعداد صفحه:  134
9789644483912
دسته محصول:
سوییت فرانسوی - اثر ایرن نمیروفسکی - انتشارات نیلوفر
مولف:  ایرن نمیروفسکی
مترجم:  مهستی بحرینی
سال چاپ:  1398
تعداد صفحه:  492
9789644485299
دسته محصول:
دارای تحلیل عارف جان سوخته - داستان شورانگیز زندگی مولانا - اثر نهال تجدد - انتشارات نیلوفر
عارف جان سوخته – داستان شورانگیز زندگی مولانا
مولف:  نهال تجدد
مترجم:  مهستی بحرینی
سال چاپ:  1398
تعداد صفحه:  398
9789644483400
دسته محصول: ,
دارای تحلیل مائده های زمینی و مائده های تازه - اثر آندره ژید - انتشارات نیلوفر
مائده های زمینی و مائده های تازه
مولف:  آندره ژید
مترجم:  مهستی بحرینی
سال چاپ:  1398
تعداد صفحه:  307
9789644481840
دسته محصول:
مرتب سازی بر اساس

مهستی بحرینی

زندگینامه مهستی بحرینی

«مهستی بحرینی» در سال 1317 در شمال ایران چشم به جهان گشود. پدر وی که مردی اهل ادبیات بود، نقش بسزایی در علاقه مند شدن دخترش به ادبیات داشت. مهستی بحرینی در رشته زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تهران شروع به تحصیل کرد و تا مقطع دکترا آن را ادامه داد. او در سی و دو سالگی راهی کشور فرانسه شد و در دانشگاه های این کشور به تدریس پرداخت.

پس از بازگشت به ایران با تشویق ابولحسن نجفی کم کم کار ترجمه را آغاز کرد و بیشتر در برگرداندن آثار فرانسوی به فارسی فعالیت نمود. علاوه بر ترجمه مسئولیت های دیگری نیز به عهده داشته؛ مهستی بحرینی مدتی را مسئول بنیاد شاهنامه خوانی بود و مدتی هم در سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران به عنوان کتابدار مشغول به کار بوده است.

سرودن شعر یکی دیگر از فعالیت های مهم او به شمار می رود؛ او توانسته تاکنون مجموعه شعر خود را به چاپ برساند. مهستی بحرینی جزو اولین زنانی ست که پا به عرصه ترجمه گذاشت؛ هم دوره های او کسانی مثل «لیلی گلستان» و «فرزانه طاهری» بودند.

 

آثار مهستی بحرینی

اولین کتابی که مهستی بحرینی به سراغ ترجمه آن رفت، «زمستان سخت» نام داشت. این کتاب که اثری از اسماعیل کاداره بود در ابتدا برای چاپ با مشکلاتی مواجه شد، اما در نهایت در نشر نیلوفر به چاپ رسید. او برای انتخاب کتابی که می خواهد ترجمه کند چندان به پرفروش و یا معروف بودن کتاب دقت نمی کند، بلکه آن را با معیارهای خودش می سنجد. هم چنین با ترجمه های مجدد نیز موافق نیست و اعتقاد دارد یک ترجمه خوب از هر کتاب کافی ست.

مهستی بحرینی آثار نویسندگان بزرگانی مانند «آندره ژید»، «ژان پل سارتر»، «آلبر کامو»، «گوستاو فلوبر» و «ژان ژاک روسو» را به فارسی برگردانده است و موجب آشنایی خیلی از مردم با این نویسندگان گشته است. بیشتر کتاب های ترجمه شده توسط مهستی بحرینی در انتشارات نیلوفر به چاپ رسیده است.

در رابطه با سرودن شعر مهستی بحرینی اعتقاد دارد که شاعری را از پدرش به ارث برده و ذوق شاعری به شکل ژنتیکی به او منتقل شده. او مجموعه اشعار خود را در کتابی به نام «در کسوت ابر» جمع آوری کرده است. این کتاب هم در انتشارات نیلوفر به چاپ رسیده است.

آثار ترجمه شده توسط مهستی بحرینی عبارتند از:

بیشتر